没用的知识增加了|英文中的「您」
Contents
在 stackexchange 上看到这样一个提问:
英文中有「你」的正式称谓吗?比如丹麦语中有 De(虽然几乎没人用),德语中有Sie,中文中有「您」,西班牙语中有usted。
看过答案之后才知道,英文中还真有「您」的说法,而这个说法就是……You。
其实在早期的英文中,第二人称也有两个称谓,分别是单数形式的 thou 和复数形式的 you。 而这个复数形式的 you 常常会作为地址中的正式称谓。 后来这个更为礼貌的方式被越来越广泛地使用,最终直接取代了单数形式的 thou 。
答案中还提到,由于对于等级制度的抵制态度,「贵格会(Quaker)」的演讲中会坚持使用 thou 而不是 you,但讽刺的是在今天看来 you 则更为朴实,本来非正式的 thou 反而显得更为古典正式。
这个解释让我想到中文中的「您」其实也有这种演化的潜质。 「您」作为更为正式礼貌的称谓自然没用问题,但是它在非正式场合(尤其在北京)也常被使用,尤其也会用在一些讽刺目的中。 另外这也解释了为什么英文中只有第二人称的 you 没用单复数的区分。